晋中信息学院来华留学生招生简章
Aufnahmeordnung für internationale Studenten an der Jinzhong College of Information
一、学校简介
I. Einführung vom Jinzhong College of Information
晋中信息学院(原山西农业大学信息学院),成立于2003年,在校生2.2万余人,是经国家教育部批准、由山西省教育厅主管的全日制普通本科高校。学校以信息科技为特色,文、理、工、农、经、管、艺术等多学科协调发展,是一所注重学科交叉融合的应用型大学,是一所信息产业商学院,是一所最受尊崇的大学。2020年12月23日,教育部正式公布,山西农业大学信息学院转设更名为晋中信息学院,是山西省首批成功转设的高校之一。
Jinzhong College of Information (ehemals College of Information, Shanxi Agricultural University) wurde im Jahr 2003 gegründet und hat derzeit über 22.000 eingeschriebene Studierende. JZCI ist eine vom Bildungsministerium der Volksrepublik China zugelassene und vom Bildungsministerium der Provinz Shanxi beaufsichtigte allgemeine Vollzeit-Universität. JZCI zeichnet sich durch ihre Schwerpunkte in der Informationstechnologie aus und fördert die koordinierte Entwicklung von Geisteswissenschaft, Naturwissenschaft, Ingenieurwesen, Landwirtschaft, Wirtschaft, Management und Kunst. Sie ist eine anwendungsorientierte Hochschule, die sich auf die interdisziplinäre Integration konzentriert, eine Business Hochschule der Informationsindustrie und eine hoch angesehene Fachhochschule. Am 23. Dezember 2020 gab das Bildungsministerium offiziell bekannt, dass die College of Information, Shanxi Agricultural University in Jinzhong College of Information umbenannt wurde und damit zu einer der ersten erfolgreich umgewandelten Hochschulen in der Provinz Shanxi gehört.
学校座落在晋商文化名城、孟母故里——山西太谷,文化底蕴深厚,区位优势突出,交通网状分布四通八达,到省城太原30分钟车程,到首都北京飞机50分钟、高铁3个多小时,学生既可在安静的环境下读书,又可以尽享繁华大都市的现代生活。
JZCI befindet sich in Taigu, Shanxi, einer Stadt mit reicher Kaufmannskultur und dem Geburtsort von der Mutter des Mencius, die für ihre tiefe kulturelle Bedeutung und hervorragende geografische Lage bekannt ist. Das Verkehrsnetz ist gut ausgebaut und bietet eine ausgezeichnete Anbindung. Die Fahrt in die Provinzhauptstadt Taiyuan dauert 30 Minuten, während die Hauptstadt Peking in 50 Minuten mit dem Flugzeug oder in etwas mehr als drei Stunden mit dem Hochgeschwindigkeitszug erreicht werden kann. Die Studenten können nicht nur in einer ruhigen Umgebung studieren, sondern auch das moderne Leben einer lebhaften Metropole genießen.
学校占地面积近1000亩,建筑面积43.2万平方米,其中教学及其辅助用房15.53万平方米,学生宿舍(公寓)22.12万平方米。目前在校生2万2千余人。学校在山西省内率先实施了全员书院制改革,成立了太行书院、三达书院、白燕书院、上河书院、毣谷书院等12大书院,设有8个二级学院、4个教学部、5个特色部门,开设有46个本科专业和若干国际合作项目(专业),构筑了具有品牌优势、特色鲜明、适应社会需求、多学科协调发展的学科布局结构。
Die Hochschulfläche von JZCI umfasst circa 1000 Mu (etwa 66,7 Hektar) mit einer Gesamtfläche von 432.000 Quadratmetern, darunter 155.300 Quadratmeter für Lehr- und Hilfsgebäude und 221.200 Quadratmeter für Studentenwohnheime. Derzeit sind über 22.000 Studierende eingeschrieben. JZCI hat als erste im Shanxi Provinz die umfassende Reform des residentiale College Systems für alle Studierenden durchgeführt und 12 residentiale Colleges gegründet, darunter das Taihang residentiale College, das Sanda residentiale College, das Baiyan residentiale College, das Shanghe residentiale College, das Mugu residentiale College usw. Darüber hinaus verfügt JZCI über 8 Fakultäten, 4 Lehrabteilungen, 5 spezielle Abteilungen, 46 Bachelor-Studiengänge und eine Reihe von internationalen Kooperationsprojekten (oder Kooperationsstudiengänger), wodurch eine disziplinäre Struktur mit Markenvorteilen, ausgeprägte Charakteristiken, Anpassung an die Bedürfnisse der Gesellschaft und koordinierter Entwicklung mehrerer Disziplinen geschaffen wird.
二、招生类别及专业
II. Studienkategorien und Fachrichtungen
学 生 类 别 | 招 生 专 业 | 备 注 |
非学历生 | 不限 |
|
学历生 | 计算机科学与技术、金融科技、机械设计制造及其自动化、财务管理 |
|
Typ der Studenten | Fachrichtung | Bemerkung |
Nicht-Akademische Studenten | Keine Einschränkung | —— |
Akademische Studenten | Informatik und Technologie, Finanztechnologie, Maschinenbau und Automation, Finanzmanagement | —— |
三、收费标准
III. Studiengebühren und Kosten
1.学费(元人民币/学年)
1. Studiengebühren (RMB pro Studienjahr)
学生类别 | 非学历生 | 学历生 |
学费标准 (人民币元) | 15000元/年 | 28000元/年 |
Typ der Studenten | Nicht-Akademische Studenten | Akademische Studenten |
Studiengebühr (RMB) | 15000 yuan pro Jahr | 28000 yuan pro Jahr |
2.报名费:人民币400元/人(不予退还)。
2. Anmeldegebühr: RMB 400 Yuan/Person (nicht rückzahlbar).
3.为了保障来华留学生的人身安全,根据教育部的规定和学校来华留学生管理的要求,所有来华留学生应在到校报到注册之前购买来华留学生保险,费用为800元人民币/人/年。具体的保险事项详见当年的新生入学须知。
3. Versicherungspflicht: Um die persönliche Sicherheit der internationalen Studenten in China zu gewährleisten, müssen gemäß den Vorschriften des Bildungsministeriums und den Verwaltungsanforderungen von JZCI für internationale Studenten alle ausländischen Studierende vor der Anmeldung und Registrierung eine Versicherung für internationale Studenten abschließen. Die Kosten betragen jedes Jahr RMB 800 Yuan pro Person. Die Einzelheiten der Versicherung finden sich in der Zulassungsmitteilung für neue Studenten des betreffenden Jahres.
四、申请资格
IV. Bewerbungsqualifikation
1.身份要求:申请者应为非中国籍公民,且符合教育部教外函〔2020〕12号文件要求。申请人身心健康,愿意遵守中国的法律法规及晋中信息学院规章制度。
1. Identitätsanforderungen: Die Bewerber müssen nicht chinesische Staatsbürger sein und die Anforderungen des Dokuments Nr. 12 des Schreibens des Bildungsministeriums über Bildung und auswärtige Angelegenheiten [2020] erfüllen. Die Bewerber sollten körperlich und geistig gesund sein und bereit sein, die chinesischen Gesetze und Vorschriften sowie die Regeln und Vorschriften von JZCI einzuhalten.
2. 华裔学习背景要求:父母双方或一方为中国公民或申请者本人从中国大陆(内地)、香港、澳门和台湾移民外国后取得外国国籍的,根据中华人民共和国教育部教外函〔2020〕12 号文,须入籍4年(含)以上,且最近4年之内有在外国实际居住2年以上的记录。(一年中实际在外国居住满9个月可按照一年计算,以入境和出境签章为准)。
2. Anforderungen an den chinesischstämmigen Hintergrund von Studienbewerbern: Bewerber, bei denen mindestens ein Elternteil chinesischer Staatsbürger ist oder die selbst ursprünglich aus dem chinesischen Festland, Hongkong, Macau oder Taiwan stammen und nach der Auswanderung eine ausländische Staatsbürgerschaft erworben haben, müssen gemäß dem Dokument Nr. 12 des Schreibens des Bildungsministeriums über Bildung und auswärtige Angelegenheiten [2020] folgende Bedingungen erfüllen. Die ausländische Staatsbürgerschaft muss mindestens 4 Jahre vor dem Bewerbungsdatum bestehen. Innerhalb der letzten 4 Jahre vor der Bewerbung muss der Bewerber mindestens 2 Jahre im Ausland tatsächlich gelebt haben. ( Ein Aufenthalt von mehr als 9 Monaten pro Jahr gilt als 1 volles Jahr, nachweisbar durch Ein- und Ausreisestempel im Reisepass.)
出生在国外的申请者,也需符合上述要求,并提交个人出生证明和父母国籍材料。
Für im Ausland geborene Bewerber gelten dieselben Anforderungen. Zusätzlich müssen sie Geburtsurkunde und Nachweise der Staatsangehörigkeit der Eltern.
3.年龄要求:申请者年满18周岁,年龄计算按入学当年9月1日为准;仍未满18周岁的申请人,须在申请时提交监护人保证书。
3. Altersvoraussetzung: Der Bewerber muss mindestens 18 Jahre alt sein. Das Alter wird anhand des 1. September des aktuellen Studienjahres berechnet. Bewerber, die noch nicht 18 Jahre alt sind, müssen die Garantiererklärung des Vormunds vorlegen.
4. 语言能力要求
4. Anforderungen an Sprachkompetenz
申请中文授课者,汉语水平须达到新HSK4级180分(含)以上。母语为汉语或高中阶段使用汉语授课的申请者,经我校认定,可免除提供HSK成绩。
Bewerber, die chinesischsprachigen Unterricht beantragen, müssen das Neue HSK 4 mit mindestens 180 Punkten erreicht haben. Bewerber, deren Muttersprache Chinesisch ist oder die im Gymnasium chinesisch unterrichtet wurden, können nach Anerkennung durch JZCI von der Vorlage der HSK-Punkte befreit werden.
申请英文授课者,英语水平需达TOEFL 80分及以上,或IELTS 6.0及以上。母语为英语或上一学历使用英语授课的申请者,经我校认定,可免除提供TOEFL、IELTS成绩。
Bewerber, die englischsprachigen Unterricht beantragen, müssen das TOEFL mit mindestens 80 Punkten oder das IELTS mit mindestens 6,0 Punkten erreicht haben. Bewerber, deren Muttersprache Englisch ist oder die im letzten Lernabschnitt englisch unterrichtet wurden, können von der Vorlage von TOEFL- oder IELTS-Ergebnissen befreit werden.
非学历教育中文能力不作要求。
Chinesische Sprachkenntnisse sind für Nicht-Akademische Studenten nicht erforderlich.
注:HSK考试详情可查询网址:www.chinesetest.cn。
Hinweis: Einzelheiten zum HSK-Test können auf der Website gefunden werden: www.chinesetest.cn.
五、申请流程
V. Bewerbungsverfahren
1.申请时间
1. Bewerbungsfrist
学历项目:每年3月1日至6月1日
Akademische Studenten: Jährlich vom 1. März bis 1. Juni.
非学历项目:
Nicht-Akademische Studenten:
春季学期:每年3月1日至6月15日
Frühlingssemester: Jährlich vom 1. März bis 15. Juni
秋季学期:每年9月1日至12月15日
Herbstsemester: Jährlich vom 1. September bis 15. Dezember
2. 申请办法
2. Bewerbungsmethode
申请者需将所有申请材料扫描版发送至晋中信息学院来华留学工作官方邮箱overseasadmissions@jzci.edu.cn
Bewerber müssen gescannte Kopien aller sogenannten Unterlagen an die offizielle E-Mail-Adresse für die Aufnahme internationaler Studierenden von JZCI schicken: overseasadmissions@jzci.edu.cn
3. 申请材料
3. Bewerbungsmaterialien
序号 | 申请材料 | 学历项目 | 非学历项目 | 备 注 |
本科生 | 预科生 | 语言生 |
1 | 来华留学生入学申请表 | √ | √ | √ |
|
2 | 推荐信 | √ |
|
|
|
3 |
护照复印件 (个人信息页) |
√ |
√ |
√ | 已在中国的申 请者还需提供 有效签证页或 居留许可页 |
4 |
高中学位证明 (或预毕业证 明) |
√ |
√ |
| 应届毕业生可 提供预毕业证 明,获得学位 证书后需补 交 |
5 | 高中成绩单 | √ | √ |
| 学习期间完整 成绩单 |
6 |
个人简历 |
√ |
√ |
√ |
|
7 | 汉语水平证明 材料 | √ |
| √ | HSK;经申请获 准者,可免 |
8 | 英语水平证明 材料(IELTS, IBT) |
√ |
√ |
√ |
英语授课项目 |
9 | 诚信保证书 | √ | √ | √ | 保证材料真 实、有效 |
10 |
经济担保证 明 |
√ |
√ |
√ | 包括银行存 款证明及其 他资产的公 证文件 |
11 | 健康证明材 料 | √ | √ | √ | 医院体检证 明 |
12 | 无犯罪记录证明 | √ | √ | √ |
|
Nr. | Bewerbungsmaterialien | Akademische Studenten | Nicht-Akademische Studenten | Bemerkung |
Bachelor | Voruniversitärer Kurs | Sprachkurs |
1 | Antragsformular für internationale Studierende | √ | √ | √ |
|
2 | Empfehlungsschreiben | √ |
|
|
|
3 | Kopie des Reisepasses (Personalinformation-Seite) |
√ |
√ |
√ | Für Bewerber in China: Gültiges Visum und Aufenthaltserlaubnis zusätzlich erforderlich. |
4 | Abiturzeugni(oder vorläufige Abschlussurkunde)s |
√ |
√ |
| Aktuelle Absolventen können vorläufige Bescheinigung vorlegen, müssen Abschlusszeugnis nachreichen. |
5 | Hochschulnoten | √ | √ |
| Vollständige Notenübersicht im Gymnasium |
6 |
Lebenslauf |
√ |
√ |
√ |
|
7 | Chinesisch-Sprachnachweis (z. B. HSK) | √ |
| √ | HSK; freigestellt, wenn bei der Bewerbung genehmigt. |
8 | Englisch-Sprachnachweis (IELTS/TOEFL) |
√ |
√ |
√ | Nur für englischsprachige Programme |
9 | Ehrlichkeitserklärung | √ | √ | √ | Bestätigung der Echtheit aller Unterlagen. |
10 | Finanzielle Garantieerklärung |
√ |
√ |
√ | Bankauskunft und andere notariell beglaubigte Unterlagen über Vermögenswerte |
11 | Gesundheitszeugnis | √ | √ | √ | Ärztliches Attest (Original) |
12 | Bescheinigung über keine Vorstrafenregister | √ | √ | √ |
|
注:
Hinweise:
1)申请人开学前两个月提交申请材料,所有材料须为中文或英文,或中英文翻译件的公证件,报到注册时需提供所有材料原件以供审核。
1) Bewerber müssen die Unterlagen zwei Monate vor Beginn des Semesters einreichen. Alle Unterlagen müssen auf Chinesisch oder Englisch vorliegen oder durch beglaubigte Übersetzungen in diese Sprachen vorliegen. Bei der Registrierung müssen die originale Dokumente zur Überprüfung vorgelegt werden.
2) 申请材料提交后不予退还。
2) Eingereichte Bewerbungsmaterialien werden nicht zurückgegeben.
3)申请人须在提交报名材料的同时缴纳报名费。接受现金和网上支付,不接受其他币种及旅行支票,申请费用不予退还。申请材料不全或未缴纳申请费,申请将不予受理。
3) Bewerber müssen gleichzeitig mit der Einreichung der Bewerbungsmaterialien die Bewerbungsgebühr bezahlen. Barzahlung und Online-Zahlung werden akzeptiert, andere Währungen und Reiseschecks werden nicht akzeptiert. Die Gebühr wird nicht zurückerstattet. Unvollständige Materialien oder nicht gezahlte Gebühren führen zur Ablehnung der Bewerbung.
4)必要时,我校会要求申请人提交补充材料,请密切留意邮箱及校园官网动态。
4) Gegebenfalls wird JZCI zusätzliche Unterlagen anfordern. Bewerber sollen auf entsprechende Mitteilungen per E-Mail oder auf der offiziellen Website von JZCI achten.
4.审查程序
4. Überprüfungsverfahren
(1)我校将综合审查申请者的国籍身份、最高学历、专业基础、语言证书等相关材料。
(1) JZCI überprüft umfassend die Staatsangehörigkeit der Bewerber, den höchsten Bildungsabschlusses, die fachlichen Grundlagen, die Sprachzertifikate und andere relevante Dokumente.
(2)我校对通过资格审查的申请人分批次进行远程视频面试考核,重点考查申请人的语言交流和综合素质等。具体面试安排详见邮件通知。
(2) JZCI führt mit den Bewerbern, die die Qualifikationsprüfung bestanden haben, Videointerview durch, die sich auf die sprachliche Kommunikation und die umfassende Qualität der Bewerber konzentrieren. Genauere Informationen zum Interview werden per E-Mail mitgeteilt.
5.申请结果通知
5. Mitteilung des Bewerbungsergebnisses
学校将根据学生的资格审查和面试考核结果择优录取,国际交流与合作处将发送审核结果至申请人邮箱,请及时关注邮箱动态。录取通知书和来华学习签证申请表将根据国家入境政策及学校相关规定统一寄出。
JZCI wird die Studierenden anhand der Qualifikationsprüfung und des Interviews nach Leistung auswählen. Die Abteilung für Internationalen Austausch und Zusammenarbeit wird das Prüfungsergebnis per E-Mail an die Bewerber senden. Bitte achten Sie rechtzeitig auf die E-Mail. Die Zulassungsbescheide sowie die Visumsanträge für das Studium in China werden gemäß den Vorschriften von JZCI und den chinesischen Einreisebestimmungen vereinheitlicht versendet.
6.报到时间
6. Anmeldezeitraum
通过审核并在规定日期前缴纳保证金(2000元,可冲抵住宿费)的学生,晋中信息学院国际交流与合作处将向其发放录取通知书和《外国留学人员来华签证申请表》(JW202表)。
来华留学生新生注册报到时间为每年8月至9月,具体请看录取通知书。
Studierende, die das Bewerbungsverfahren erfolgreich durchlaufen haben und die Kaution (2.000 RMB, die mit der Unterkunftskosten verrechnet werden kann) bis zum angegebenen Datum bezahlt haben, erhalten von der Abteilung für Internationalen Austausch und Zusammenarbeit die Zulassungsbescheide und Visumsanträge für das Studium in China (JW202-Formular).
Anmeldezeitraum für neue internationale Studenten ist jährlich von August bis September. Der genaue Termin wird im Zulassungsbescheid angegeben.
报到时需携齐全的报到材料,包括个人普通护照原件(不接受外交护照和因公护照)、录取通知书、签证申请表原件(JW202/JW201)及入境学生签证。新生入学时须携带所要求的中文或英文学位证和成绩单原件或公证件原件供学校复核入学资格。不符合入学条件者,取消入学资格。
Erforderliche Unterlagen bei der Anmeldung:
Originalreisepass (keine Diplomaten- oder Dienstpässe)
Zulassungsbescheid
Original-Visumantragsformular (JW202/JW201)
Gültiges Studenteneinreisevisum
Original oder beglaubigte Kopie des akademischen Abschlusszeugnisses und Transcripts (in chinesischer oder englischer Sprache) zur Überprüfung der Zulassungsvoraussetzungen
Wer die Zulassungskriterien nicht erfüllt, wird vom Studium ausgeschlossen.
7.奖学金生申请
7. Stipendienbewerbung
学校来华留学生可申请“晋中信息学院来华留学生奖学金资助”。奖学金用于资助学费、生活费、医疗保险费和基本教材费等一项或几项。奖学金可提供给各层次的申请者,包括学历生及非学历生,经批准获得奖学金资助的来华留学生,须参加晋中信息学院来华留学生奖学金年度考评,考评合格者可继续获得下一学年奖学金资助。具体奖学金申请办法详见《晋中信息学院来华留学生奖学金评审办法》。
Internationale Studenten können sich um das „JZCI-Stipendium für internationale Studenten“ bewerben. Das Stipendium deckt einer oder mehrerer Bereichen wie Studiengebühren, Lebenshaltungskosten, Krankenversicherung und grundlegende Lehrbücher.
Stipendien werden an Bewerber aller Typen der internationalen Studenten vergeben, sowohl für akademische Studenten als auch für nicht-akademische Studenten. Stipendiaten müssen sich an einer jährlichen Evaluierung teilnehmen. Nur wer diese erfolgreich besteht, erhält die Förderung auch für das folgende Studienjahr.
Einzelheiten zu den Bewerbungsverfahren können Sie unter „Richtlinien zur Stipendienvergabe für internationale Studierende vom JZCI“ finden.
六、医疗保险
VI. Krankenversicherung
学校实行来华留学生全员保险制度。来华留学生必须按照国家有关规定和学校要求投保。对未按照规定购买保险的,应限期投保,逾期不投保的,学校不予录取;对于已在学校学习的,学校予以退学或不予注册。
JZCI führt ein Versicherungssystem für alle internationalen Studierenden. Jeder internationale Studierende ist verpflichtet, gemäß den einschlägigen nationalen Bestimmungen und den Vorschriften vom JZCI eine Krankenversicherung abzuschließen.
Diejenigen, die keine Versicherung abgeschlossen haben, müssen diese innerhalb einer bestimmten Frist abschließen. Diejenigen, die dies nicht tun, werden nicht zum JZCI zugelassen, und diejenigen, die bereits an JZCI studieren, werden ausgeschlossen.
七、食宿安排
VII. Unterbringung und Verpflegung
学校为来华留学生提供两室一厅公寓,房内配有水、电、网络、 家具、卫生间等设施。单人间7200元/人/年, 双人间4200元/人/年。来华留学生可在学生食堂就餐,或在公寓自己备餐。
JZCI stellt internationalen Studenten zwei Zimmer-wohnungen zur Verfügung. Jede Wohnung verfügt über fließendes Wasser, Strom, Internet, Möbel und ein eigenes Bad. Der Preis für ein Einzelzimmer beträgt 7200 Yuan/Person/Jahr und für ein Doppelzimmer 4200 Yuan/Person/Jahr. Internationale Studenten können in der Mensa essen oder sich in der Wohnung selbst verpflegen.
八、签证申请及入学报到
VIII. Visumantrag und Immatrikulation
被录取的来华留学生应持普通护照、《录取通知书》、《外国留学人员来华签证申请表》、《外国人体格检查记录》、所有体格检查报告原件及经济担保资料原件前往中国驻来华留学生所在国使(领)馆,申请办理来华签证(具体要求请咨询当地中国大使馆或领事馆)。获签后,持以上材料按《录取通知书》规定的日期,到晋中信息学院国际交流与合作处办理入学报到手续。
Zugelassene internationale Studierende müssen folgende Originaldokumente bei der chinesischen Botschaft oder Konsulat in ihrem Heimatland vorlegen, um ein Visum für China zu beantragen:
Reisepass;
Zulassungsbescheid;
Visumantragsformular für ausländische Studierende (JW202);
Gesundheitszeugnis für Ausländer;
Alle medizinischen Untersuchungsberichte;
Finanzierungsnachweise.
Nach Erhalt des Visums sollten die Studenten sich am in dem Zulassungsbescheid festgelegten Termin bei der Abteilung für Internationalen Austausch und Zusammenarbeit vom JZCI zur Immatrikulation anmelden.
学习时间在180日以上入学者必须持个人普通护照和X1字签证入境,在抵达中国后30天内需到市公安局出入境管理处将X1字签证转换成学习的居留许可。学习时间在半年之内可以申请X2字签证。
Studierende mit einer vorgesehenen Studiendauer von mehr als 180 Tagen müssen mit einem gewöhnlichen Reisepass und einem X1-Visum einreisen. Innerhalb von 30 Tagen nach der Einreise ist dieses X1-Visum bei der Abteilung für Ein- und Ausreise der örtlichen öffentlichen Sicherheitsbehörde in eine Aufenthaltserlaubnis für Studienzwecke umzuwandeln. Bei einer geplanten Studiendauer von weniger als sechs Monaten kann ein X2-Visum beantragt werden.
九、其他注意事项
IX. Weitere Hinweise
1.本简章最终解释权归晋中信息学院所有。
1. Das endgültige Auslegungsrecht dieser Studentenaufnahmeordnung liegt ausschließlich beim JZCI.
2.如教育部及我校有政策调整,则以新政策为准。
2. Wenn sich die Vorschriften von dem chinesischen Bildungsministerium oder JZCI ändern, gelten die jeweils neuen Bestimmungen.
十、联系方式
X. Kontaktinformation
1.电话:0354-5503993
1. Telefon: 0354-5503993
2.传真:0354-5503577
2. Fax: 0354-5503577
3.E-mail:Overseas Admissions@jzci.edu.cn
3. E-Mail: Overseas Admissions@jzci.edu.cn
4.通讯地址:中国山西省晋中市太谷区学院路8号
晋中信息学院国际交流与合作处 030800
4. Anschrift: Die Abteilung für internationalen Austausch und Zusammenarbeit, No. 8 Xueyuan Road, Taigu District, Jinzhong City, Provinz Shanxi, China
Postleitzahl: 030800
5.联系人:耿嘉琦 gengjiaqi@jzci.edu.cn
5. Ansprechpartnerin: Geng Jiaqi gengjiaqi@jzci.edu.cn